44# New poems out

I’m thrilled to share that a selection of my poems has been published on Versopolis both in the original Italian and in self-translated English versions. Taster below. Enjoy!

The Blank

The heat glues her body to a greasy seat
But there’s a disconnect to everything else.
Her visa isn’t valid, so the bastards repeat.

There’s a blank where the stamp should be.
Madame we did our best, we truly did… they
Don’t even say it. Yet she doesn’t cry: she

Crumples the receipt as once an old lady
In her failing fist crushed the bloody
Dictator’s name and freed it from her lips.

The absurd and the real are too sticky to flee.
No matter how hard her head gropes
Towards the exit, that stray dog of hope.

Segnalo con piacere che su Versopolis sono apparsi alcune mie poesie inedite, sia nell’originale che in versioni auto-tradotte in inglese. Qui sotto un’anteprima. Buona lettura!

La lacuna

Il caldo incolla alla seggiola untuosa
della sala, ma tutto il resto si sfalda.
Bastardi. Non le confermano il visto.

La lacuna lasciata dal timbro, è troppo.
Signora abbiamo fatto il possibile
non lo dicono neanche ma non piange,

disintegra il numerino come ho visto
l’anziana straziare nel pugno il nome
del porco dittatore scappato sottovoce.

L’assurdo si appiccica, non se n’esce.
Ci prova la sua testa, fa gli scatti e strattona
il cane della speranza, dove gliel’hanno legato.


Scopri di più da DAVIDE CASTIGLIONE

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.

Commenti

Lascia un commento